Напомним, что песня «Рейны из Кастамере» /«Дожди в Кастамере»/ (англ. The Rains of Castamere) является одной из самых известных песен Вестероса. Текст песни был написан самим Джорджем Р.Р. Мартином, а музыка, естественно — композитором Рамином Джавади (Ramin Djawadi). «Рейны из Кастамере» была записана группой The National в исполнении Мэтта Беринджера (солист The National).

Песня рассказывает о том, как Тайвин Ланнистер с присущей ему жестокостью подавил восстание Тарбеков и Рейнов, поднявших мечи против своих сюзеренов. Тайвин Ланнистер расправился с мятежниками с невиданной жестокостью. Восставшие дома были истреблены, а их замки — разрушены.

Мелодия «Рейнов из Кастамере» многократно звучала в сериале «Игра Престолов«. Её  пел Бронн и бойцы Ланнистеров в преддверии битвы на Черноводной. Также песня  прозвучала в заключительных титрах девятой серии второго сезона.

Тирион Ланнистер насвистывал мелодию «Рейнов из Кастамере», входя на заседание Малого совета в первой серии второго сезона. В третьем сезоне «Рейны из Кастамере» пел Торос из Мира на пути через лес в Речных Землях. Эта зловещая баллада звучала на Красной свадьбе, послужив сигналом к убийству Старков (ведь в песню вложена скрытая угроза всем врагам дома Ланнистеров). В четвёртом сезоне на свадьбе Джоффри и Маргери «Рейны» сыграли музыканты, в роли которых в сериале «Игра Престолов» снялись члены исландской группы Sigur Ros. Именно их раздражённый Джоффри выгнал, устав от печальной мелодии.

Ранее в этом месяце юная певица Джеки Иванко выпустила собственную кавер-версию «Рейны из Кастамере» -лирической баллады мира «Игры Престолов» .

А сегодня юное дарование представила на наш суд видео «Рейны из Кастамере», созданное  на студии Chicago’s Manual Cinema, известной своими необычными клипами, наполненными особой эстетикой и чарующей красотой.

 

Текст песни 

Оригинал Книжный перевод (Виленская)
And who are you, the proud lord said,
that I must bow so low?
Only a cat of a different coat,
that’s all the truth I know.
In a coat of gold or a coat of red,
a lion still has claws,
And mine are long and sharp, my lord,
as long and sharp as yours.
And so he spoke, and so he spoke,
that lord of Castamere,
But now the rains weep o’er his hall,
with no one there to hear.
Yes now the rains weep o’er his hall,
and not a soul to hear.
Да кто ты такой, вопрошал гордый лорд,
Чтоб я шел к тебе на поклон?
Ты такой же кот, только шерстью желт
И гривой густой наделен.
Ты зовешься львом и с большой горы
Смотришь грозно на всех остальных,
Но если когти твои остры,
То мои не тупее твоих.
О, как он был горд, этот знатный лорд,
Как могуч он был и богат,
Но те дни позади, и о нем лишь дожди
Средь руин его замка скорбят.
Дословный перевод (нерифмованный) Сериальный перевод (Lostfilm.tv)
«Да кто ты такой, — сказал гордый лорд, —
чтобы тебе так низко кланяться?
Только кот с шерстью другого цвета —
вот и вся правда, которую я знаю.
Золотая ли шерсть или красная —
у льва все равно есть когти,
и мои длинные и острые, милорд,
такие же длинные и острые, как у тебя».
Так он говорил, так он говорил,
этот лорд из Кастамере,
Но теперь дожди плачут в его чертоге,
и не слышит их никто.
Но теперь дожди плачут в его чертоге,
и не слышит их никто.
С чего бы мне, — сказал тот лорд, —
Склоняться пред тобой?
На стяге твоем такой же кот,
Лишь только цвет другой.
Хоть алый лев, хоть лев златой, —
Важней длина когтей.
Не верю я, что коготь твой
Острее и прочней.
Так он сказал, так он сказал,
Из Кастамере лорд.
С тех пор лишь дождь в пустынный зал
По лорду слёзы льёт.

 

Похожие записи

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here